про английский
Feb. 17th, 2009 04:12 pmВ метро читаю "Сильм" на английском. На русском он шёл гораздо хуже. Парадокс какой-то - мне Толкина легче читать в оригинале, а не в переводе, хотя в процессе чтения я остро нуждаюсь в словаре.
Любимый мною момент в использовании другого языка - когда падает граница между своим и чужим. Помниться, проболтав на английском с дяденькой из ЮАР добрых полчаса, на вопрос Ролда - а на каком языке мы разговаривали - я брякнула "на родном". Потом осознала и зависла над вопросом.
Какие-то вещи про денжен и дизайн мне тоже зачастую проще говорить на английском, чем останавливаться, задумываться, и переводить фразу собеседнику.
При этом мой уровень английского не то чтоб очень высок :)
Любимый мною момент в использовании другого языка - когда падает граница между своим и чужим. Помниться, проболтав на английском с дяденькой из ЮАР добрых полчаса, на вопрос Ролда - а на каком языке мы разговаривали - я брякнула "на родном". Потом осознала и зависла над вопросом.
Какие-то вещи про денжен и дизайн мне тоже зачастую проще говорить на английском, чем останавливаться, задумываться, и переводить фразу собеседнику.
При этом мой уровень английского не то чтоб очень высок :)